Bus Yahi Soch Kar Pir Naseerud din Naseer Poetry Lyrics With English
بس یہی سوچ کے پہروں نہ رہا ہوش مجھے
I lasted unconscious for so long in this deliberation that
کر دیا ہو نہ کہیں تُو نے فراموش مجھے
you may have not ceased me from the remembrance
تیری آنکھوں کا یہ میخانہ سلامت ساقی
May this tavern of your eyes live forever, bartender
مست رکھتا ہے ترا بادہ ء سرجوش مجھے
Your brimful glass of wine keeps me drunk and excited
ہچکیاں موت کی آنے لگیں اب تو آجا
Hiccups began to come to death, now come
اور کچھ دیر میں شاید نہ رہے ہوش مجھے
And for a while in future, I may not be conscious
کب کا رسوا میرے اعمال مجھے کر دیتے
My deeds would have disgraced me from long before now
میری قسمت کہ ملا تجھ سا خطا پوش مجھے
It is my goodwill that I found overlooker like you
کس کی آہٹ سے یہ سویا ہوا دل جاگ اُٹھا
Whose sigh woke up this sleeping heart?
کر دیا کس کی صدا نے ہمہ تن گوش مجھے
Whose call (voice) made me listen?
یاد کرتا رہا تسبیح کے دانوں پہ جسے
Whom I remembered on the beads of the rosary
کردیا ہے اُسی ظالم نے فراموش مجھے
The same dictator has forgotten me
ایک دو جام سے نیت مری بھر جاتی تھی
My wish used to get filled with two glasses of wine
تری آنکھوں نے بنایا ہے بلانوش مجھے
Your eyes made me a glutton
جیتے جی مجھ کو سمجھتے تھے جو اک بارِ گراں
Those who use to consider me cumbersome in my life
قبر تک لے کے گئے وہ بھی سرِ دوش مجھے
They carried me to the grave with this sinful thought
مجھ پہ کُھلنے نہیں دیتا وہ حقیقت میری
He doesn't let reveal my reality to me
حجلہ ء ذات میں رکھتا ہے وہ رُو پوش مجھے
He has covered me in His self, who himself is hidden too
صحبتِ میکدہ یاد آئے گی سب کو برسوں
Everyone will remember the company of tavern for years
نام لے لے کے مرا روئیں گے مے نوش مجھے
They will cry for me by calling my name
بُوئے گُل مانگنے آئے مرے ہونٹوں سے مہک
The fragrance of flowers would come to ask for the scent of my lips
چومنے کو ترے مل جائیں جو پاپوش مجھے
If I get your shoe to kiss
زندگی کے غم و آلام کا مارا تھا میں
I was struck by the sorrows of life
ماں کی آغوش لگی قبر کی آغوش مجھے
The lap of mother seemed like the lap of the grave to me
دے بھی سکتاہوں نصیر اینٹ کا پتھر سے جواب
I can respond to the questions of bricks with stones, Naseer
وہ تو رکھا ہے مرے ظرف نے خاموش مجھے
It is my conscience that has kept me silent
سید نصیر الدین نصیر رحمۃ اللہ علیہ
جلوہ دیکھا کہ آپ نے دیوانہ کر دیا
By your appearance, you made me crazy
خود شمع بن گئے مجھے پروانہ کر دیا
You yourself become candlelight and made me butterfly
اتنا شدید غم ہے کے احساس غم نہیں
There is so much grief that there is no feeling of grief
کیسے کہوں کے مجھ پے تمہارا کرم نہیں
How can I say that you are not benevolent to me?
میں نے جمال یار نہ دیکھا تو کیا ہوا
What if I haven't seen the beauty of my paramour
ہر دم خیال یار ہےیہ بی تو کم نہیں
Every time I think of him, this is no less
0 Comments