Mujhe Ghamzada Dekh Kar Woh Yeg Bole | Super Hit Sufi Kalam 2021
تری نسبتوں کے صدقے یہ یقین ہے ہمہارا
It is our faith due to affiliations with you
ترے در کی سجدہ ریزی ہے نجات کا سہارا
Prostration at your doorstep
is the assistance of salvation
اور ہم آپ کے در کے ٹکڑوں پہ پل رہے ہیں
And we are living on the bread-pieces
of your doorstep
سد شُکر ہو رہا ہے آرام سے گزرا
Thanks to you that we are
living in comfort
آج قسمت درِ سرکار پے لے آئی ہے
Today, the fortune has carried us
(to the doorstep of The Mighty (Allah
ارے یہ وہ در ہے کے جہاں لطفِ جبین سائی ہے
This is that doorstep where to
prostate is an enjoyment
ایسی سرکار کے کوچے فضا پھائی ہے
The aura of Sarkar's home
suited us in a way that
اب وہ کافر ہے جو جنت کا تمنائی ہے
The person who desires heaven is a pagan
اور کربلا والوں کا صدقہ مجھے دے دے مرشد
And give me the charity of the
people of Karbala, my Murshid
آج جھولی ترے دربار میں پھلائی ہے
Today the lap (wallets) is
spread in the court
جب طبیعت غم و الم سے گھبرائی ہے
When the soul (existence) is
frightened by grief and sorrow
ہم تیرے ساتھ ہیں یہ ان کی سدا آئی ہے
We are with you, these words
are conveyed by him
مجھے غم زدہ دیکھ کر وہ یہ بولے
They uttered these words after
seeing me in pain
ہمارا ہے تُو بے سہارا نہیں ہے
You are our, so you are not helpless
جب کبھی منزلِ دُشوار سے گھبراتا ہوں
Whenever I'm scared of difficult situations
ان کی آواز یہ آتی ہے کے میں آتا ہوں
"His voice comes that "I come
مجھے غم زدہ دیکھ کر وہ یہ بولے
They uttered these words after seeing me in pain
ہمہارا ہے تُو بے سہارا نہیں ہے
You are ours, so you are not helpless
ہو رسوائی میری مری آنکھ نم ہو
If I am disgraced or my eyes
are filled with tears
میرے یار کو یہ گوارہ نہیں ہے
It is unacceptable to my paramour
وہ دیکھ کے کہتے ہیں مری آنکھ جو نم ہے
,When they see it, they say
"My eye that is wet"
جب ہم ہیں تیرے ساتھ تو کس بات کا غم ہے
Why this grief when
"we are with you"
مٹانے والے تو کب کا مٹا چُکے ہوتے
The erasers would have wiped
me out for so long
بچانے والا میرا ساتھ ساتھ ہوتا ہے
I saver is always with me
سگ ِ درتمہارا ہوں کس در پے جاؤں
,I am hound of your doorstep
Why I go on the doorstep of someone else
کہاں جا کے میں حل دل کا سُناوں
?Where do I narrate the pain of my heart
تمہارے علاوہ کسی در پے میں نے
,Without your doorstep
on any other doorstep
کبھی اپنا دامن پسارا نہیں ہے
I never opened my heart
تمہیں واسطہ ابن مولا علٔی کا
For the sake of the Son of Maula Ali
میری التجا سُن لو اے میرے خواجہ
Listen to my plea, my Khawaja
نہ کرنا جُدا اپنے قدموں سے مجھ کو
Don't take me away from your doorstep
میرا اور کہیں پر گزارا نہیں ہے
I can not live anywhere else
یقیناٙ تمہیں وصلِ محبوب ہو گا
Of course, you will meet with your paramour
مگر جذبہِ عشق میں کچھ کمی ہے
But there some low intensity
in the passion of love
فراز امتحان اور دینے پڑے گے
You have to face more hardships, Faraz
ابھی اُس نظر کا اشارہ نہیں ہے
Still, there is no indication from His eye
0 Comments