Ithan Main Muthri Nit Jaan BalabKalaam Khawaja Ghulam Farid Kot Mithan
اتھاں میں مٹھڑی نت جان بہ لب
Here my life is in hazards
Here my life is in hazards
او تاں خوش وسدا وچ ملک عرب
And He is living happily in an Arab country
ادھر میری جان پہ بنی ہوئی ہے
اور وہ خوش و خرم ملک عرب میں بس رہا ہے
ہر ویلے یار دی تانگھ لگی
I am desperately waiting for Paramour every time
سُنجے سینے سِک دی سانگ لگی
In desolate heart, the arrow of longing (desire) hit
ڈکھی دِلڑی دے ہتھ ٹانگھ لگی
Even if support came in the hands of a sad heart
تھئے مل مل سول سمولے سب
The multitude of sorrows that are contained in the heart
ہر وقت محبوب کا انتظار ہے
ویران سینے میں اشتیاق کا تیر لگا ہے
دکھی دل کے ہاتھ سہارا آیا بھی تو
غموں کے ہجوم کا جو دل میں سمائے ہوئے ہیں
تتی تھی جوگن چو دھار پھراں
I walk all around like a half-hearted maniac
ہند سندھ پنجاب تے ماڑ پھراں
I walk around Hind, Sindh, Punjab, and Mar
سنج بار تے شہر بزار پھراں
I walk around in the desert and in the city
متاں یار ملم کہیں سانگ سبب
So that My paramour meet me through some way (reason)
نیم جان دیوانی بن کر چاروں طرف پھرتی ہوں
ہند ،سندھ پنجاب اور ماڑ پھرتی ہوں
ویرانے اور شہر ہر جا پھرتی ہوں
کہ کہیں میرا یار کسی سبب سے مل جائے
جیں ڈینہ دا نینہ دے شینہ پُٹھیا
From the day the lion of love has wounded me
لگی نیش ڈکھاں دی عیش گھٹیا
The needles of sorrow are torturing, Luxury is gone
سر جوبن جوش خروش ہٹیا
The excitement and passion of youth went down from the head
سُکھ سڑ گئے مر گئی طرح طرب
Easiness is burnt and happiness is gone
جس دن سے عشق کے شیر نے مجھے زخمی کیا ہے
دکھوں کے نشتر لگ رہے ہیں عیش ختم ہو گیا ہے
سر سے جوانی کا جوش و خروش اُتر گیا
سکھ ختم ہو گئے اورخوشیاں مٹ گیئں ہیں
توڑیں دھکڑے دھوڑے کھاندڑیاں
I bear lurch and stumbling for thee sake
تیڈے نام تے مفت وکاندڑیاں
I may sale myself for nothing in thee name
تیڈی باندیاں دی میں باندڑیاں
I am housemaid of thee housemaids (slaves)
ہے در دیاں کُتیاں نال ادب
I am obedient (regards) to dogs of thee court
تیرے لئے دھکے اور ٹھوکریں کھاتی ہوں
تیرے نام پر بے مول بک جاتی ہوں
تیری باندیوں کے بھی باندی ہوں
تیرے در کے کتوں کا بھی ادب کرتی ہوں
واہ سوہنا ڈھولن یار سجن
Subhan Allah, How beautiful is my paramour
واہ سانول ہوت حجاز وطن
And what a lovely homeland of the Hijaz
آدیکھ فرید دا بیت حزن
Come and see Farid's house of sorrows
ہم روز ازل دی تانگھ طلب
I have been waiting for you since the immemorial
سبحان اللہ کیا پیارا لاڈلا محبوب ہے
اور کیا ہی پیارا حجاز کا وطن ہے
آ ذرا فرید کا غموں کا گھر تو دیکھ
مجھے تو ازل سے ہی تیرا انتظار ہے
0 Comments